ЛИТЕРАТУРА, МЕМУАРЫ

 

Григорий Кружков

ЗАГАДКА «ЗАМИУ»

(Николай Гумилев и графиня Кэтлин. Часть I)

Итак, я стал рассуждать. Во-первых, кому предназначался автограф? Интуиция подсказывает, что женщине: мужчине не делают интригующих надписей и не рисуют пальм с крокодилами, не имеющих никакого отношения к Йейтсу. Зато для Гумилева это были символы, можно сказать, геральдические: образ африканского путешественника (спародированный К.Вагиновым в фигуре Поэта Заэфратского, «чью палатку видели оазисы всех пустынь»6) был любимой маской Гумилева, надпись с таким рисунком, как бы второй подписью, увеличивала ценность подарка.

А впрочем, почему же обязательно подарка? подумалось мне. Автограф можно ведь сделать и на продажу. Известно, что именно в 1921 г. Гумилев, наряду с другими поэтами, составлял сборники своих стихов для продажи в книжном магазине «Петрополис». Эти сборники Гумилева были иллюстрированы его собственными рисунками. Такие же рукописные «творения» выпускали тогда и москвичи в «Книжной лавке писателей». К «самиздату» авторов подвигала нужда. Это были времена, когда на вопрос в писательской анкете: «Чем занимаетесь в настоящее время?» Гумилев ответил: «Розничной продажей домашних вещей»7. Следовательно, и книг. Можно ли представить, что в какой-то момент Гумилев, остро нуждаясь в небольшой сумме денег, продает в «Петрополис» принадлежащую ему книгу Йейтса со своим «фирменным» рисунком и загадочным автографом небось, какая-нибудь романтическая душа (с деньгами) клюнет и купит?

Представить можно. Да только маловероятно, что Гумилев сделал бы такую надпись для постороннего (тем более не на титуле, а в середине книги!). Она явно рассчитана на того, кто имел какое-то представление о пьесе и работе над ее переводом, на кого-то из близкого круга Гумилева. Для кого же? Мы знаем, что в ту пору Гумилев был окружен ученицами и поклонницами, что он любил производить впечатление и завязывать романтические отношения. И все-таки Гумилев вряд ли отдал бы Йейтса просто так, за красивые глаза. Если это был подарок, можно предположить, что одаряемой была женщина, знавшая английский язык, скорее всего поэтесса; и вполне вероятно, что мотивом подарка было предложение перевести стихи Йейтса из этого сборника. Почему возникло такое предположение?

Потому что существует надпись на книге Йейтса, сохранившейся в библиотеке поэта и переводчика Михаила Зенкевича. Надпись гласит:

Эта книга «A Selection from the Poetry of W.B.Yeats» была прислана мне в Саратов из изд. «Всемирная литература» из Петрограда поэтом Н. С. Гумилевым для перевода двух отмеченных стихотворений...8

Отмечены синим карандашом стихотворения на страницах 13 и 152: «Ирландии грядущих времен» и «Проклятие Адама», по-видимому, это выбор Гумилева.

 

    6 К.Вагинов. Козлиная песнь. Л., «Прибой», 1928.
   7
Анкета Союза поэтов с ответами Н.Гумилева. Публ. А.К.Станюковича и В.П.Петрановского // Николай Гумилев. Исследования и материалы. 1994, с.254.
   8 Опубликовано внуком поэта С.Зенкевичем в статье: «Мечта поэта неосуществима...» // «Арион», 1994, N 2, с.24.

К началу статьи ||| Предыдущая часть ||| Следующая часть

Москва

© "Русская мысль", Париж,
N 4271, 27.05.99 г.,
N 4272, 03.06.99 г.,
N 4273, 10.06.99 г.,
N 4274 17.06.99 г.

[ 3 / 12 ]

ПЕРЕЙТИ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ СЕРВЕРА »»: РУССКАЯ МЫСЛЬ

    ....