КУЛЬТУРА И ОБЩЕСТВО

 

БУКХАНАЛИЯ

Картинки с Франкфуртской ярмарки

"Русская мысль", Париж, N4338 26.10.2000: КУЛЬТУРА И ОБЩЕСТВО: Павел Нерлер. Букханалия. Картинки с Франкфуртской ярмарки. выставка

"Господи, что я наделал?!" сказал бы, наверное, Гутенберг, окажись он сегодня на Франкфуртской книжной ярмарке.

Десять многоэтажных павильонов, соединенных микроавтобусами и движущимися тротуарами, 20 гектаров полезной площади, 107 представленных стран, около семи тысяч экспонентов, без малого 380 тыс. наименований книг (из них 91 тысяча новинки!) и предположительно около 300 тыс. посетителей (из них примерно поровну "профессионалов" и "публики"), а следовательно, и миллионы, без преувеличения, съеденных сосисок!

От издателей самоограничения тем более не жди: для них ярмарка не просто главная "витрина отрасли" и периодический выход в свет осенней "коллекции" новинок, это их, если хотите, ежегодный экстаз и пароксизм, их вальпургиева ночь и букханалия! Иные вкладывают в ярмарочные неистовства солидный кусок годовой прибыли.

Впрочем, устроители не забывают и о малых и бедных. Для их поддержки и привлечения на ярмарку имеется небольшой (примерно на 50 издательств из развивающихся стран) и распределяемый на конкурсной основе пригласительный фонд, а главное, большие скидки на малые (до 4 кв. м) стенды, чем, кстати, воспользовались и некоторые российские издательства (с учетом дополнительных сервисов и удобств это выходило им ощутимо дешевле, чем через российского посредника дирекцию Московской международной книжной ярмарки; некоторые издательства даже сочли за благо в последний момент отказаться от ее посредничества и от стенда).

В этом году у Франкфуртской ярмарки сразу несколько явственно слышимых акцентов. Три как бы официально провозглашенных (комиксы, книги по искусству и Польша в качестве страны-гостя ).

Книгоиздательская культура Польши собрана в специальную программу "Copyright Poland" и представлена в общем зале с двумя сценами, монастырской книгопечатней и литературным кафе. Все это бурлило в день открытия ярмарки, когда на разных форумах выступали министр иностранных дел Германии Йошка Фишер (напомнивший об особых заслугах непокорной Польши перед демократической Европой и о том, что нацизм начал проявлять себя именно с книжных костров) и чуть ли не половина польского правительства. Не молчали, разумеется, и польские лауреаты Нобелевской премии Чеслав Милош и Вислава Шимборская. (Кстати, о премиях: традиционную премию мира немецких книготорговцев в этом году получила алжирская писательница Асия Джибер).

Два других, неофициальных акцента детская литература и электронные книги ("e-books"). Детская книга потому что в англоязычном мире, как показали исследования, дети снова полюбили книжки и стали читать на 10-20 % больше.

А электронные издания на ярмарке вообще ходили в любимчиках. Издательства, специализирующиеся исключительно на них, были к тому же и экспонированы компактно. А вообще каждый четвертый издатель на ярмарке представлял, наряду с обычной книжной продукцией, что-нибудь электронное: CD-ROM'ы или E-Book'и. В сущности идет процесс преобразования ярмарки из традиционной витрины книжной отрасли в платформу гораздо более широкого профессионального круга, осторожно именующего себя "мировым книго-медиальным сообществом". Линотипу и ручному прессу в нем уже места нет, сколько бы ни вздыхали и что бы ни говорили организаторы про свою заботу о реликтах книгоиздания.

В этом же ряду и другое серьезное событие, приуроченное к открытию ярмарки, двухдневный коллоквиум министров культуры 41 европейской страны под девизом: "Час выбора: к демократизации книжного и электронного издательского дела" (М.Швыдкой приехать не смог; вместо него Россию представляли "вагриусовский" замминистра по делам печати и информации В.Григорьев и начальник отдела библиотек министерства культуры Е.Кузьмин). На повестке дня стояли вопросы культурного сотрудничества в Европе, проблемы книгоиздания в Восточной Европе (все ли еще оно в переходном периоде?), экономические проблемы демократизации доступа к знаниям на этапе перехода к сетевым технологиям, проблемы культурного разнообразия в глобализованном литературном мире.

Итоги коллоквиума представили его инициаторы министр культуры ФРГ М.Науманн и генеральный секретарь Совета Европы В.Швиммер. М.Науманн начал с сообщения о недавнем выходе в Интернет полного собрания писем Гёте (числом около 15 тысяч, из них около 300 ранее не публиковались). Он не без радости отмечал, что прорицавшегося кассандрами от компьютеризации вытеснения книжного рынка на задворки электронного не произошло и не произойдет: они неплохо сосуществуют. Более того, электронный рынок развивается, но все же гораздо медленнее, чем обещалось, и вместо 20% (по прогнозу) его доля сегодня едва-едва составляет 2%. Тем не менее к стратегическим задачам уже сегодняшнего дня относятся, по мнению М.Науманна, проблемы демократического, свободного от государственной цензуры доступа к электронным ресурсам, вопросы разумного и немонопольного ценообразования за их пользование и даже вопросы выбора и резервного сохранения этих ресурсов (средний гарантированный возраст жизни серверов сегодня не более 20 лет). В противном случае возникнет угроза расслоения общества на новые "классы" информированных, полуинформированных и дезинформированных.

Кстати, на смену "E-Book'ам", кажется, уже идут "I-Book'и" Интернет-книги, которые могут быть скачаны в электронном или поставлены в твердокопийном виде только после оплаты сделанного по Интернету заказа. Интернет властно вторгается и в сферу торговли обыкновенными книгами, даже книжным антиквариатом. Возник и бесконечно расползается международный гигант "Amazon.com", который по ассонансу, так и хочется назвать анакондой.

По отсутствию в сети "Amazon.ru" можно заключить, что новость о том, что Россия самая читающая страна в мире, в концерне не расслышали, а вот злопыхательские слухи о рискованности российских гешефтов до анакондовских ушей дошли. Но свято место пусто не бывает, и в сети уже действует несколько российских книжных Интернет-магазинов (например, ozon.ru или bolero.ru). Эстафету подхватила и российская диаспора: незадолго до открытия ярмарки открылся в том же Франкфурте "Esterum.com" первый русский Интернет-магазин, созданный эмигрантами из России. Его, к слову, отличает и повышенная "западность" продвинутый сервисный репертуар (например, возможность заказа копий, в том числе и цифровых, в фондах Российской государственной библиотеки), высокая "линкованность" основных характеристик предлагаемых книг, а также внимание к эстетике самого сайта.

Обсуждались на ярмарке и многие "технические" вопросы книгоиздания, например, законодательное ограничение срока действенности копирайта (скажем, 30 годами) или вопросы единых для всей Европы фиксированных цен на книги, с запретом трюков типа "реимпорта" и оставления продавцам лишь небольшого ценового люфта (не более чем в 2-3%).

Тогда издательствам придется конкурировать друг с другом не после, а задолго до выхода книги в свет качеством авторов, работой с их литературными агентами, художественностью оформления, общим видом своих издательских программ. К слову, энергично растет и видоизменяется и роль литературных агентов. Вклинившись между издателем и писателем, для писателей они становится чем-то вроде домашнего врача. На рынке же они преображаются, и из-под шкуры умного пуделя выглядывают волчьи глаза и клыки. Недаром для литагентов на ярмарке выделен своего рода заповедник огромный зал, уставленный нумерованными столиками и всерьез охраняемый.

Среди нескольких сот агентств и агентов, официально зарегистрированных на ярмарке, было заявлено и два российских. Попытки встретиться и поговорить имели лишь частичный успех: одно из агентств блистательно отсутствовало за своим столиком, а другое ("Синопсис"), напротив, присутствовало, но встретиться с его представителями было не легче, столь плотным был их дневной календарь.

И все-таки разговор состоялся. Оказалось, что литературных агентств и в Москве немного, но в основном это представители агентств западных, стремящихся реализовать права на весь тот переводной хлам, которым до краев забиты наши книжные магазины, киоски, ларьки и лотки. Агентов, осознанно работающих с российскими авторами, в том числе представляющих их права на Западе, можно пересчитать по пальцам, и согласившийся на разговор "Синопсис" из их числа (среди его клиентов В.Маканин, А.Слаповский, Р.Каннушкин и др.). Жизнь у литературных агенств в России трудная: для приличного поддержания собственной деятельности им нужно иметь за душой не менее 10-15 авторов, способных хоть раз в год родить будущий "бестселлер". Вместе с тем их "клиентура", российская пишущая братия, народ, если выражаться мягко и обобщенно, юридически малограмотный и этически бескомплексный, вроде капризных и канючащих детей. Результатов (в денежной форме) они ожидают назавтра после заключения договора, а договоры с несколькими агентами или издательствами сразу у них в порядке вещей.

Правда, на ярмарке наличествовало и третье российское агентство, "Российское авторское общество" (РАО) правопреемник достопамятного ВААПа (Всесоюзного агентства по авторским правам), осуществлявшего беспардонную монополию внешней торговли в карманах граждан, имевших несчастие легально опубликоваться за рубежом. Почему-то это РАО разместилось не в профпомещении для литагентов, а посреди российских издательств. Может быть, оно понимает задачу охраны российских писателей и издателей буквально?

Хотя они арендовали довольно внушительное помещение, но никакого оживления перед их ярангой не наблюдалось. Да и то сказать: ни тебе рекламных проспектов, ни деловой представительской информации ничего! Взамен только устный жанр: рассказ о том, какие они все-таки молодцы представляют интересы чуть ли не 12 тысяч сирот-писателей, особливо по части эстрады, театра и кино.

О том, как представлены во Франкфурте русская литература и литературы стран бывшего СССР, в следующей статье.

ПАВЕЛ НЕРЛЕР


Франкфурт-на-Майне Москва


©   "Русская мысль", Париж,
N 4338, 26 октября 2000 г.


ПЕРЕЙТИ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ СЕРВЕРА »»: РУССКАЯ МЫСЛЬ

    ... 
[ В Интернете вып. с 26.10.2000 ]