КУЛЬТУРА И ОБЩЕСТВО

 

Таскать книгу
в заплечной сумке...

Размышления после ярмарки

Милош

Книжная ярмарка во Франкфурте на Майне, открывшаяся 18 октября, в первую очередь (как и всегда) радовала человеческими встречами. Для меня в первую очередь это был Чеслав Милош. Замечательный польский поэт, эссеист, не просто нобелевский лауреат, но по-настоящему христианский мыслитель и человек удивительной внутренней свободы. Прекрасно переведенный на немецкий и изданный в Германии так, что его книги без труда можно обнаружить в любом хорошем магазине, он до сих пор не прозвучал по-настоящему для русского читателя и в России известен немногим, несмотря на действительно прекрасные переводы Н.Горбаневской, А.Базилевского и В.Британишского. Быть может, мы еще просто не доросли до Милоша...

В свои 89 лет Чеслав Милош остается писателем, которого с каждым годом читать все интереснее, хотя понятно, что сегодня литературная работа дается ему с трудом. "Сегодня и верующие, и неверующие, сказал как-то Милош, сидят в одной и той же корзине, одинаково затронуты эрозией, испытывают одинаковые трудности. Одни решают их так, другие иначе. Но есть и принципиальное сходство". "Я хотел бы, заключил свою мысль Милош, чтобы то, что я пишу, было важно для тех и для других". Эта реплика из его недавнего интервью блестяще характеризует поэта, который при кажущейся своей элитарности абсолютно открыт навстречу каждому. И это стало ясно каждому из тех, кто столкнулся с ним во Франкфурте.

Еще у меня была "встреча" с отцом Александром Менем, книгу Ива Амана о котором в переводе на немецкий язык выпустил совместно с московским издательством "Рудомино" немецкий издательский дом Клауса Заура. Крупное, одно из самых серьезных в Германии, публикующее ныне в оригинале книги греческих и латинских авторов (так называемую Тойбнеровскую библиотеку) издательство Заура представило книгу об о.Александре читателю в первый день ярмарки, сразу после ее открытия.

В целом, однако, ярмарка вызвала в сознании своих посетителей больше вопросов, чем положительных переживаний. Если до предела утрировать и выразить одной фразой, что же именно произвело наибольшее впечатление, так это то, что книг там просто не было. При том, что их, разумеется, были горы. Однако это были бесчисленные региональные издания альбомы, в которых со множеством красочных иллюстраций представлена история, архитектура, общественная жизнь отдельных городов или областей Германии, Италии, Франции и т.д. Чуть ли не всех стран мира.

Это были книги по искусству, безумно дорогие подарочные издания, которых никто никогда и нигде не покупает, книги, печатающиеся исключительно для того, чтобы эти издания дарили важным гостям мэры городов, директора подготовивших их к печати музеев или банков, давших деньги на их издание. Одним словом, книги, предназначенные не для чтения и не для работы, но для "презентаций" и продвижения тех или иных проектов.

А в то же самое время в Турине, куда я попал сразу из Франкфурта, книжные магазины полны замечательных книг на любой вкус. Вспомнилось, как не так давно в Париже я нигде не мог найти "Гений христианства" Шатобриана и в конце концов только у букинистов сумел купить старое и к тому же потрепанное его издание. В Италии продаются и классика (Данте, Петрарка, Боккаччо, Тассо) и поэзия XIX-XX веков (Уго Фосколо, Джованни Пасколи, Серджио Кораццини и так далее), и бесчисленные переводы иностранных авторов.

Есть здесь и Бодлер, и Рембо, и Пушкин, и Есенин разумеется, с параллельным текстом (на языке оригинала и в переводе на итальянский), и вся русская классика (не только Толстой и Достоевский), и философы начиная с полного Канта, и многое другое. Отцы Церкви и чуть ли не все античные авторы. Мне был нужен Альбий Тибулл, которого я сразу нашел в трех разных изданиях (надо сказать, что в Германии и во Франции античные авторы почти исчезли с книжных полок).

Если вернуться во Франкфурт, то нельзя не сказать, что все то потрясающее богатство, которое так радует глаз в книжных магазинах Турина и любого другого города в Италии, можно было найти и здесь, но... на компакт-дисках. Книга для чтения и для работы с нею студента или исследователя почти полностью ушла в виртуальный мир на диски и в Интернет. Это грустно и, наверное, неправильно, потому что, читая книгу на экране, почувствовать текст так, как чувствуешь его, держа ее в руках, по-моему, невозможно, но сегодня это состоявшийся факт.

Это явление, уже захватившее Германию, но еще не докатившееся до Италии, где компьютеры распространены меньше, наверное, дойдет и до России. Поэтому наша задача, как мне кажется, заключается в том, чтобы не забывать о том, что книга нужна не только для работы, но и для того, чтобы таскать ее с собой в заплечной сумке, читая в метро и автобусе, в очереди к врачу и на пляже. И где угодно. Это касается не только детективных романов, но и книг Бальзака или Томаса Манна, и стихов всех без исключения поэтов, древних и новых, включая и Чеслава Милоша, прекрасно говорившего во Франкфурте о том, как нужна нам поэзия сегодня.

Свящ. ГЕОРГИЙ ЧИСТЯКОВ


Франкфурт-на-Майне Москва


©   "Русская мысль", Париж,
N 4338, 26 октября 2000 г.


ПЕРЕЙТИ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ СЕРВЕРА »»: РУССКАЯ МЫСЛЬ

    ... 
[ В Интернете вып. с 26.10.2000 ]