АСПЕКТЫ СОВРЕМЕННОГО МИРА

 

Рубрика

Томас Венцлова «Человек пограничья»

Конференция и праздник в Сейнах

В польском городе Сейны, недалеко от литовской границы, в 90-е годы были созданы фонд «Пограничье» и центр «Пограничье искусств, культур, народов», поначалу занимавшиеся исследовательской и просветительской работой, связанной с теми «пограничными» территориями, где повседневно соседствуют люди, принадлежащие к разным национальностям, культурам, религиям, а затем расширившие область своих интересов за счет более широких вопросов межнациональных отношений и взаимодействия культур. Появление этого фонда в Сейнах неудивительно: в области, носящей традиционное название Сувалщина (хотя в связи с недавним административным укрупнением здесь уже не Сувалкийское, а Подлесское воеводство), живет самое крупное в Польше литовское меньшинство, и Сейны его главный центр (недаром здесь теперь открыто литовское консульство). А кроме литовцев живут тут белорусы, русские староверы жили, конечно, когда-то, как и по всей Польше, евреи...

Кремль
«Белая синагога» в Сейнах, где проходили конференция и праздник «Пограничья». В этой синагоге давно уже некому молиться: Сейны, как и множество польских городов и городков, стали после Катастрофы «judenfrei». Однако здесь, как опять-таки во многих местах по всей Польше, молодежь создала клезмерский оркестрик, играющий еврейскую музыку и выступивший в концерте, которым завершились торжества. И играли эти польские мальчики так, словно в последний раз перед погрузкой в вагоны. О том, что «поезд идет в Освенцим сегодня и ежедневно», здесь не забывают.

Название Сейны я запомнила еще с первых лет чтения парижской «Культуры», которая неоднократно писала о том, что местные литовцы не имеют возможности участвовать в богослужениях на родном языке. С появлением «польского» Папы и, как говорят, не без обращения к нему Чеслава Милоша положение изменилось: окормление литовских католиков на территории Польши пошло по-литовски. Кстати, поддержка Милоша была решающей и при создании фонда и центра «Пограничье», и в первые годы их деятельности.

«Наш замысел, говорит глава (и душа) «Пограничья» Кшиштоф Ежевский, распространение этики пограничья, толерантного подхода, понимания и уважения чужих отличий, безбоязненное преодоление стереотипов и предубеждений, созидание мостов между людьми разных национальностей и религий».

С 1999 г. здесь (раз в два года) присуждается звание «Человека пограничья». «Его получает, объясняет Кшиштоф Ежевский, человек, жизненные позиции и труды которого особым образом наложили свою печать на начинания практиков идеи пограничья, служа им путеводным знаком и источником вдохновения».

Первым «Человеком пограничья» был польский поэт Ежи Фицовский. Он не только увековечил память своих соплеменников уничтоженных польских евреев, но и много лет знакомил поляков с поэзией и специфической культурой цыганского народа (тоже, не забудем, ставшего жертвой нацистского геноцида).

В нынешнем году «Человеком пограничья» стал литовский поэт и правозащитник, профессор Йельского университета (США) Томас Венцлова. «Иосиф Бродский, напоминает К.Ежевский, назвал его когда-то сыном трех культур, притом сыном благодарным, имея в виду, что он владеет а может быть, точнее было бы сказать, что он их спас для себя, тремя родными языками: литовским, русским и польским. Вопреки опустошениям, произведенным в ХХ веке национализмом и коммунизмом, Венцлова остался истинным гражданином Вильнюса, борясь за сохранение традиции диалога культур, на фундаменте которого вырос этот необыкновенный город. Подвергаясь гонениям будь то властей, будь то националистически настроенного большинства, он брался за перо в защиту слабейших, забытых, остающихся в меньшинстве, несправедливо обвиняемых».

Друзья Томаса (в их числе автор этих строк), собравшиеся на конференцию, проходившую в Сейнах в связи с присуждением ему звания «Человека пограничья», в основном и представляли эти три родные лауреату культуры: литовскую, русскую и польскую. Начавшись рассказом о создании Литовской Хельсинкской группы, одним из членов-учредителей которой был Томас Венцлова, конференция закончилась на второй день докладами, в которых проводился детальный анализ творчества литовского поэта. А между ними было сказано немало интересного и о самом Томасе поэте, ученом, публицисте, и на «смежные» («пограничные»), близкие ему темы. (Некоторые доклады, сделанные на конференции, мы надеемся опубликовать в ближайших номерах «РМ».)

Конференция закончилась начался праздник. Прошел авторский вечер Томаса Венцловы, который читал свои стихи в оригинале, в польских и русских переводах (а накануне был вечер поэтов участников конференции в честь Томаса). Затем Томасу вручили лауреатскую шкатулку (единственную материальную часть награды), прочитали телеграмму от Милоша, который не смог приехать на праздник своего младшего друга. Перевод ответной речи Томаса Венцловы, произнесенной по-польски, публикуется ниже. Заглавие выбрано нами исходя из текста речи (заглавия не имевшей).

НАТАЛЬЯ ГОРБАНЕВСКАЯ


Сейны Париж



©   "Русская мысль", Париж,
N 4375, 06 сентября 2001 г.


ПЕРЕЙТИ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ СЕРВЕРА »»: РУССКАЯ МЫСЛЬ

    ...